幻灯片

全国第二届汪榕培典籍英译研究学术研讨会在我校召开

民大新闻网讯   日前,全国第二届汪榕培典籍翻译研究学术研讨会在我校召开。来自全国53所院校从事汪榕培典籍翻译研究的专家学者、教师及研究生共136人参加研讨会。学校副校长杜元虎、辽宁省高校外语教学研究会会长杨俊峰、辽宁省翻译学会会长董广才和中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会常务副会长李正栓等出席研讨会。研讨会开幕式由学校外国语学院院长王维波主持。

 

本届研讨会由辽宁省翻译学会、辽宁省高校外语教学研究会和中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会联合主办,我校外国语学院承办。研讨会以“汪榕培典籍翻译与中国文化‘走出去’战略”为主题,旨在借助研讨会助力我国典籍翻译参与国家“一带一路”战略。

 

杜元虎致开幕词,对研讨会顺利召开表示祝贺,向与会专家学者和来宾表示欢迎,指出汪榕培教授组织领导的典籍翻译实践与研究在我国翻译事业及中国文化对外传播中所发挥了重要作用和突出贡献,推动了中国文化走向世界,让世界更多地了解了中国。在汪榕培典籍翻译研究及汪教授的指导和帮助下,学校外国语学院教师在少数民族史诗英译方面所取得了可喜成果,在国内产生了积极影响。

 

辽宁省翻译学会董广才会长代表主办单位致辞。会议宣读了汪榕培教授、原上海外语教育出版社社长庄智象和中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会会长王宏印的致辞。广西百色学院外国语学院院长周艳鲜致闭幕词。沈阳师范大学外国语学院副院长张成羽代表“第三届汪榕培典籍翻译研究学术研讨会”承办单位讲话。

 

本届研讨会由大会主旨报告、主编论坛、分组主旨报告、分组讨论和研究中心研究工作报告等五部分组成,期间共进行了11场主旨报告,一场主编论坛,两组学术交流讨论,两个研究中心工作汇报。研讨会内容丰富充实、研讨主题突出、学术气氛浓厚,会议节奏紧凑,对汪榕培典籍翻译成就及翻译理论进行了系统的梳理和研究,成果显著,为深入研究汪榕培典籍翻译思想打下了良好基础。

 

汪榕培,1942年生,中国当代著名典籍翻译家、英语教育家、语言学家和词汇学家,在英语词汇学、典籍英译和中西文化比较研究等方面成就卓著。他是中国当代典籍翻译大师,创建“传神达意”典籍翻译理论,开创中国典籍英译研究和教学领域,为中国典籍翻译事业的辉煌和中华文化对外传播做出杰出贡献。汪榕培所翻译的中国典籍主要集中在道家著作、中国古典诗歌和中国古典戏剧三个方面

 

 

(信息来源 王维波  责任编辑 米怀飞)

综合新闻

媒体报道